Archivo mensual: febrero 2015

Parte 1 (rus): Tipos de poemas {poesía rusa}

GLOSARIO Cómputo métrico / tipos de poemas (стихотворный размер): se trata de una orden determinada que siguen las sílabas tónicas y átonas en el pie. Pie (стопа): es la unidad métrica que mide la longitud del verso; la combinaciones de … Seguir leyendo

Publicado en Sistema poético ruso, Teoría de la traducción | Etiquetado , | Deja un comentario

Parte 2 (esp): Tipos de versos, fenómenos métricos y rima {poesía española}

TIPOS DE VERSOS asimétricos simétricos Según el número de sílabas: simples de arte menor (desde bisílabos hasta octosílabos / de 2 a 8 sílabas) simples de arte mayor (eneasílabos, decasílabos y endecasílabos / de 9 a 11 sílabas) compuestos de … Seguir leyendo

Publicado en Sistema poético español, Teoría de la traducción | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Parte 1 (esp): Tipos de poemas y de estrofas {poesía española}

Ahora que lo pienso, quizás, deberíamos haber empezado a navegar en el mundo de la poesía comprendiendo en primer lugar el «sistema» poético y, por lo tanto, cultura poética de la lengua origen y la lengua meta (en nuestro caso: … Seguir leyendo

Publicado en Sistema poético español | Etiquetado , , | Deja un comentario

Valériy Briúsov: «Una verdad inalterable»

Poema de la antología poética Urbi et orbi (1901-1903) y dedicado a Zinaída Guíppius. Неколебимой истине Неколебимой истине Не верю я давно, И все моря, все пристани Люблю, люблю равно. Хочу, чтоб всюду плавала Свободная ладья, И Господа и Дьявола … Seguir leyendo

Publicado en Simbolismo ruso | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Vadím Shershenévich: «Con susto estaba corriendo usted, dejó caer el velo…»

Чуть опаляя кровь и мозг Abrasa un poquito la sangre y el cerebro Жонглирует словами Шершеневич… Con las palabras juega malabares Shershenévich… Anatóliy Mariengóf …я — последний имажинист. …soy… el último de los imaginistas. Vadím Shershenévich Nacido el 25 de … Seguir leyendo

Publicado en El Siglo de Plata de la poesía rusa, Futurismo ruso, Imaginismo, Simbolismo ruso | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Lecturas: un poco más de opiniones, algo más de teoría de la traducción lírica

Queridos lectores, para hoy he preparado varias lecturas en español que nos interesan por una simple razón: tratan el tema de traducción de la poesía. Así que, los que tienen un poco de tiempo, os aconsejo que sumerjáis a la … Seguir leyendo

Publicado en Teoría de la traducción | Etiquetado | Deja un comentario

Aleksandr Púshkin: «En tú y en usted»

Ты и Вы Пустое  вы  сердечным  ты Она, обмолвясь, заменила, И все счастливые мечты В душе влюбленной возбудила. Пред ней задумчиво стою; Свести очей с нее нет силы; И говорю ей: “как  вы  милы!” И мыслю: “как  тебя  люблю!” En … Seguir leyendo

Publicado en El Siglo de Oro de la poesía rusa, Poemas de amor | Etiquetado , , , | 2 comentarios

7 Curiosidades sobre la poesía

1) ¿Sabíais que existe el día de la poesía? ¡Pues, ahora sí! El 21 de marzo se celebra el Día Internacional de Poesía. Este día fue elegido y establecido como fiesta de poesía por la Unesco en 1999. 2) Los poemas más antiguos … Seguir leyendo

Publicado en Enciclopedia poética del traductor | Etiquetado | Deja un comentario

Robert Rozhdéstvenskiy: «Всё начинается с любви…»

Всё начинается с любви… Всё начинается с любви… Твердят: “Вначале было слово…” А я провозглашаю снова: Всё начинается с любви!.. Всё начинается с любви: и озаренье, и работа, глаза цветов, глаза ребенка — все начинается с любви. Всё начинается с … Seguir leyendo

Publicado en Poemas de amor, Poetas de años 60 | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Definición: traducción de poesía

LA TRADUCCIÓN DE POESÍA: ¿QUÉ ES? De acuerdo con Neliúbin (2003, pág. 162) la traducción poética consiste en transmitir de una lengua a otra, de una cultura poética a otra una obra que se percibe como una obra poética. En … Seguir leyendo

Publicado en Teoría de la traducción | Etiquetado | Deja un comentario