Vasíliy Zhukóvskiy: poemas sobre la amistad

Жуковский Василий Андреевич (Е.Р. Рейтерн, 1830-е гг.) Жуковский Василий Андреевич Русская портретная галерея

Yevgraf Reitern, 1830: Vasíliy Zhukóvskiy (1783-1852)

Дружба (1805)

Скатившись с горной высоты,
Лежал на прахе дуб, перунами разбитый;
А с ним и гибкий плющ, кругом его обвитый.
О Дружба, это ты!

Amistad (1805)

Se deslizó desde la cima montañosa,
Entre los restos yace roble, destrozado por los rayos;
Al lado suya la hiedra flexible, abrazada a su alrededor.
¡Eh, la Amistad, así es como eres tú!



Утешение в слезах (1817)

“Скажи, что так задумчив ты?
Все весело вокруг;
В твоих глазах печали след;
Ты, верно, плакал, друг?”

“О чем грущу, то в сердце мне
Запало глубоко;
А слезы… слезы в радость нам;
От них душе легко”.

“К тебе ласкаются друзья,
Их ласки не дичись;
И что бы ни утратил ты,
Утратой поделись”.

“Как вам, счастливцам, то понять,
Что понял я тоской?
О чем… но нет! оно мое,
Хотя и не со мной”.

“Не унывай же, ободрись;
Еще ты в цвете лет;
Ищи – найдешь; отважным, друг,
Несбыточного нет”

“Увы! напрасные слова!
Найдешь – сказать легко;
Мне до него, как до звезды
Небесной, далеко”.

“На что ж искать далеких звезд?
Для неба их краса;
Любуйся ими в ясну ночь,
Не мысли в небеса”.

“Ах! я любуюсь в ясный день;
Нет сил и глаз отвесть;
А ночью… ночью плакать мне,
Покуда слезы есть”.


Её слёзы не падают, а обрушиваются на меня. Она сознательно …


El consuelo yace en las lagrimas (1817)

«Dime, ¿por qué tan pensativo estás?
Todo regocija a tu alrededor;
Y en tus ojos una huella de tristeza veo;
¿Quizás, amigo mío, estabas tú llorando?»

«El porqué de mi tristeza  se hundió
en las profundidades de mi corazón;
Las lagrimas… serán un ímpetu de alegría;
Así, se siente en seguida liviana el alma.»

«Te acarician los amigos,
No huyas de sus manos,
Sin importar lo que perdiste,
Comparte la pérdida con ellos.»

«¿Cómo entenderéis vosotros, suertudos
Lo que de la congoja he concebido yo?
¿De qué… no! es solo mío,
Aunque no está conmigo.»

«¡Anímate, no rindas;
Aún estás en flor de la edad;
Busca y encontrarás; sé valiente, amigo,
El ilusorio no»

«¡Eh! ¡Tan solo son palabras!
Encontrarás: es fácil decir;
Me queda hasta allí como hasta
La estrella celestial, muy lejos.»

«¿Por qué vas buscando tan lejos?
Su belleza tan solo es para el cielo;
Admira las estrellas en noche serena,
No dirijas al cielo tus pensamientos.»

«Si las admiro en los días serenos;
No soy capaz de desprender la mirada;
Pero de noche… de noche lloro,
Ya que quedan lagrimas.»


Para citar como un blog

Fuentes: 

  1. http://strofa.su/zhukovskij/uteshenie-v-slezah/
  2. http://strofa.su/zhukovskij/druzhba/
Anuncios
Esta entrada fue publicada en El Siglo de Oro de la poesía rusa, Poemas sobre amistad, Romanticismo ruso y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s