Vadím Shershenévich: «La lluvia de primavera»

ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ

Пройдя небесные ступени,
Сквозь тучи устремляя бег,
Ты снизошла, как дождь весенний,
Размыть в душе последний снег…

Но ты, мятежная, не знала,
Что изможденный плугом луг
Под белизною покрывала
Таит следы угрюмых мук.

И под весенними словами,
Растаяв, спала пелена,
Но, как поруганное знамя,
Молчит земная тишина.

И лишь в глаза твои с укором
Глядит безмолвье темноты:
Зачем нечаянным позором
Стыдливость оскорбила ты?


LA LLUVIA DE PRIMAVERA

Atravesaste los peldaños celestiales,
Los nubarrones, acelerando paso,
Bajaste encarnada en las gotas,
Borrar del alma las últimas copas…

Aunque no sabías tú, rebelde, que
La pradera cansada del arado
Bajo la blancura del mantel
Esconde las huellas de tortura.

Por las palabras envuelta
Se derritió, la capa se evaporó,
Pero como la enseña profanada
La tierra en su silencio permaneció callada.

Tan solo en tus ojos mira
Con reproche el silencio de la oscuridad:
¿Por qué le insultaste la vergüenza
Con su afrenta imprevista?


Para citar como un blog

Tokareva, Kseniya [Blog Internet]. Traducimos la poesía rusa al español, entrada de 7 de septiembre de 2015. Disponible en: <https://transruspoetry.wordpress.com/ >

Fuentes:

  1. http://russian-poetry.ru/AllThemePoems.php?ThemeId=22
Anuncios
Esta entrada fue publicada en Imaginismo, Poemas acuáticos y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s