Sasha Chiórniy: «A los doloridos»

Por primera vez este poema se publicó en la revista Satirikón nº22 en 1910. El tema principal del poema son los casos de suicidio que se hicieron más frecuentes entre los intelectuales (rus.: интеллигенция), especialmente, los jóvenes estudiantes.


Больному | 1910

Есть горячее солнце, наивные дети,
Драгоценная радость мелодий и книг.
Если нет — то ведь были, ведь были на свете
И Бетховен, и Пушкин, и Гейне, и Григ…

Есть незримое творчество в каждом мгновеньи —
В умном слове, в улыбке, в сиянии глаз.
Будь творцом! Созидай золотые мгновенья —
В каждом дне есть раздумье и пряный экстаз…

Бесконечно позорно в припадке печали
Добровольно исчезнуть, как тень на стекле.
Разве Новые Встречи уже отсияли?
Разве только собаки живут на земле?

Если сам я угрюм, как голландская сажа
(Улыбнись, улыбнись на сравненье мое!),
Этот черный румянец — налет от дренажа,
Это Муза меня подняла на копье.

Подожди! Я сживусь со своим новосельем —
Как весенний скворец запою на копье!
Оглушу твои уши цыганским весельем!
Дай лишь срок разобраться в проклятом тряпье.

Оставайся! Так мало здесь чутких и честных…
Оставайся! Лишь в них оправданье земли.
Адресов я не знаю — ищи неизвестных,
Как и ты неподвижно лежащих в пыли.

Если лучшие будут бросаться в пролеты,
Скиснет мир от бескрылых гиен и тупиц!
Полюби безотчетную радость полета…
Разверни свою душу до полных границ.

Будь женой или мужем, сестрой или братом,
Акушеркой, художником, нянькой, врачом,
Отдавай — и, дрожа, не тянись за возвратом:
Все сердца открываются этим ключом.

Есть еще острова одиночества мысли —
Будь умен и не бойся на них отдыхать.
Там обрывы над темной водою нависли —
Можешь думать… и камешки в воду бросать…

А вопросы… Вопросы не знают ответа —
Налетят, разожгут и умчатся, как корь.
Соломон нам оставил два мудрых совета:
Убегай от тоски и с глупцами не спорь.



A los doloridos

Existe el sol ardiente, los niños inocentes,
La felicidad valiosa de melodías y libros.
Y si no, que sepamos que la había en este mundo,
Igual que Beethoven y Púshkin, y Heine, y Grieg…

Existe el arte casi imperceptible en cada instante
En unas palabras sabias, en una sonrisa, en el fulgor de ojos.
¡Qué seas el creador! Crea estos instantes dorados
Cada día está repleto de reflexión y éxtasis sazonado…

Es una vergüenza eterna en una explosión de tristeza
Desaparecer como si fueses la sombra en los cristales.
¿Acaso los nuevos encuentros ya no son fascinantes?
¿Acaso tan solo los perros habitan en este planeta?

Si hoy me siento taciturno como el hollín holandés
(¡Sonríe, sonríe, así me haces el contraste!),
Este sonroseo negro es una capa de drenaje,
Y es mi Musa que me ha dejado sin opción.

¡Espera! Podré con mi nueva vida,
Como el pajarito en primavera cantaré!
¡Con el festejo gitaneo te dejaré ensordecido!
Déjame tan solo tiempo para poder con la maldita trapería.

¡Quédate! Muy pocos hay con tu sinceridad y atención…
¡Quédate! En ello se esconde la exculpación.
Desconozco la dirección, busca entre los desconocidos,
Que yacen sin moverse en el polvo como tú.

¡Y si por las arcadas deciden tirarse,
Se amargará el mundo de las hienas y necios sin alas!
Que sepas apreciar la felicidad incontrolada del vuelo…
Haz que tu alma abra los horizontes.

Qué seas la mujer o el marido, la hermana o el hermano,
La comadrona, el pintor, la niñera, el doctor,
Que sepas dar y, temblándote, no tiendes recibir nada a cambio:
Pues, todos corazones con esta llave se abrirán.

Existen, además, las islas del pensamiento solitario,
Sé prudente, no tengas miedo de tomarte un descanso.
Se abrumaron los abismos encima de las aguas tenebrosas,
Toma tu tiempo, pero atrévete a tirar las piedrecitas…

Y las preguntas… Las preguntas sin respuestas,
Irrumpen, prenden y desaparecen como el sarampión.
Salomón nos dio dos sabios consejos:
Huye de la congoja y con los necios evita disputar.


Notas

Голландская сажа — краска, употреблявшаяся в живописи.


Para citar como un blog

Leer sobre los poetas satíricos:

Fuentes:

  1. http://cherniy.ouc.ru/bolnomu.html
Anuncios
Esta entrada fue publicada en El Siglo de Plata de la poesía rusa, Poesía satírica rusa y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

3 respuestas a Sasha Chiórniy: «A los doloridos»

  1. Gracias Sasha!!! tuve problemas con la pagina y recien veo tu hermosisima traduccion!!! Mil gracias

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s