Borís Pasternák: «Y siento ganas de conocer todo a fondo…»

| 1956 |

Во всём мне хочется дойти
До самой сути.
В работе, в поисках пути,
В сердечной смуте.

До сущности протекших дней,
До их причины,
До оснований, до корней,
До сердцевины.

Всё время схватывая нить
Судеб, событий,
Жить, думать, чувствовать, любить,
Свершать открытья.

О, если бы я только мог
Хотя отчасти,
Я написал бы восемь строк
О свойствах страсти.

О беззаконьях, о грехах,
Бегах, погонях,
Нечаянностях впопыхах,
Локтях, ладонях.

Я вывел бы её закон,
Её начало,
И повторял её имен
Инициалы.

Я б разбивал стихи, как сад.
Всей дрожью жилок
Цвели бы липы в них подряд,
Гуськом, в затылок.

В стихи б я внёс дыханье роз,
Дыханье мяты,
Луга, осоку, сенокос,
Грозы раскаты.

Так некогда Шопен вложил
Живое чудо
Фольварков, парков, рощ, могил
В свои этюды.

Достигнутого торжества
Игра и мука –
Натянутая тетива
Тугого лука.



| 1956 |

Y siento ganas de conocer
Todo a fondo.
En el trabajo, en mi camino,
En el disturbio amoroso.
Llegar a la esencia de los días,
Su el porqué,
A fondo, hasta sus raíces,
Hasta el mismo corazón.
Constantemente agarrar el hilo
Del destino y los acontecimientos,
Vivir, pensar, sentir, amar,
Realizar descubrimientos.
Tan solo si pudiera,
quizás en parte,
Escribiría ocho versos
Sobre las propiedades de pasión.
La ilicitud o los pecados,
Huidas y persecución,
Los imprevistos por precipitación,
Los codos y las palmas de las manos.
Sabría obedecerla a la ley,
Y encontrar donde reside su comienzo,
Repetiría iniciales de su nombre.
Cultivaría los poemas como si fuese un jardín.
Y del temblor profundo de las venas,
Saldrían floreciendo en seguida muchos tilos,
Uno tras otro, en fila pegaditos.
Y llenaría los pulmones de poemas
Con hálito de rosas y la menta,
El prado, las ciperáceas y el heno,
Detonaciones e inquietud de la tormenta.
Así otrora Chopin pudo inculcar
Milagros de las granjas, los parques,
Y boscajes y de las sepulturas
en sus études.
El logro del triunfo
Del juego y el verdugo,
Como el flechar de cuerda
De un arco turgentudo.


Para citar como un blog

Fuentes:

  1. http://www.ruthenia.ru/60s/pasternak/kogda/vo_vsem.htm
  2. https://www.youtube.com/watch?v=jEFedyRQWMw

 

Anuncios
Esta entrada fue publicada en El Siglo de Plata de la poesía rusa, Poemas de amor, Sin categoría y etiquetada , , , , . Guarda el enlace permanente.

4 respuestas a Borís Pasternák: «Y siento ganas de conocer todo a fondo…»

  1. Dhiego dijo:

    Buenas, muy lindo material. Te consulto a ver si se puede conseguir la trasliteracion latina, del cirilico. Es para entender la fonetica desde el cirilico, para gente de la colectividad rusa en Argentina. Gracias desde ya.

    Me gusta

  2. José Bertel Melgarejo dijo:

    Un trabajo de mucha fuerza, de mucha inquietud y agradecimientos. Los Rusos siempre han tenido una excelente literatura…Gracias al autor y al traductor.

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s