Listas

En esta página se incluyen las listas completas de los poetas rusos que he tratado en este blog, junto con los poemas que he traducido a lo largo de la vida del mismo. De este modo, espero facilitaros la navegación por el mundo poético ruso. Muchas gracias por su atención y seguimiento 😉

LISTA DE POETAS RUSOS DEL SIGLO DE ORO (SIGLO XIX):

<A>

  • Apújtin, Alekséy (1840-1893)
    —Mayo en San Petersburgo (Май в Петербурге)

<Zh>

  • Zhukóvskiy, Vasíliy (1783-1852), romanticismo
    —Amistad (Дружба)
    —El mar (Море)
    —El consuelo yace en las lagrimas (Утешение в слезах)
    —El pescador (Рыбак)

<F>

  • Fet, Afanásiy (1820-1892)
    —He venido para decirte hola… (Я пришел к тебе с приветом…)
    —La rosa de otoño (Осенняя роза)
    —No te diré ni una palabra (Я тебе ничего не скажу…)

<L>

  • Lérmontov, Mijaíl (1814-1841)
    —Aunque esté enamorado yo de alguien… (Пусть я кого-нибудь люблю…)
    —Hay una hoja de papel delante de mi… (Передо мной лежит листок…)
    —El lino (Парус)
    —K*** (Nos hemos encontrado de nuevo…) (K*** (Мы снова встретились с тобой…))
    —K*** (No digas…) (K*** (Не говори…))
    —K***  (¡No ocultes!..) (К*** (О, не скрывай!..))
    —La oración (Молитва)
    —Olas y gentes (Волны и люди)
    —Triste y abrrido (И сучно и грустно)

<P>

  • Púshkin, Aleksandr (1799-1837)
    —En tú y en usted (Ты и Вы)
    —La he querido: tal vez, aún exista el amor… (Я вас любил: любовь еще, быть может…)
    —A los amigos (Друзьям (Богами вам ещё даны…))
    —La amistad (Дружба)

LISTA DE POETAS RUSOS DEL SIGLO DE PLATA:
Última década del siglo XIX y concluye en los años 20 del siglo XX.

<A>

  • Ajmátova, Anna (1889-1966), acmeísmo
    —El corazón de uno no está atado al corazón del otro (Сердце к сердцу не приковано)
    —La puerta semiabierta… (Дверь полуоткрыта…)
    —Me gustaría no dejarte en paz… (Хочу тебе покоя не давать…)
    —¿Quieres saber cómo sucedió todo? (Хочешь знать, как все это было?)
  • Ánnenskiy, Innokéntiy (1855-1909), influye en la corriente simbolista
    —El sosias (Двойник)
    —En el lecho (<Я на дне>)
    —En un lugar odorífero este día sereno…. (В ароматном краю в этот день голубой…)
    —Otra vez estás conmigo (Ты опять со мной)
    —Pensaba que el corazón está hecho de piedra… (Я думал, что сердце из камня…)

<B>

  • Balmónt, Konstantín (1867-1942), corriente simbolista
    —Corre la vida, y el sueño es eterno (Жизнь проходит,— вечен сон.)
    —Otoño (Осень)
    —Me es odioso el ruido de las ciudades gigantescas… (Мне ненавистен гул гигантских городов…)
  • Blok, Aleksándr (1880-1921), corriente simbolista
    —A la joven (Девушке)
    —Alta y esbelta (Она стройна и высока)
    —En la orilla del mar (У моря)
    —Tu rostro me suena tanto… (Твоё лицо мне так знакомо…)
  • Briúsov, Valériy (1873-1924), corriente simbolista
    —Las dachas en pleno otoño (Дачи осенью)
    —El otoño incipiente (Ранняя осень)
    —Una verdad inalterable (Неколебимой истине)
    —Dedicatoria a la mujer (Женщине)

<G>

  • Gumilióv, Nikoláy (1886-1921), acmeísmo
    —Contemporaneidad (Современность)
    —De un ramo entero de lilas… (Из букета целого сирени…)
    —Inolvidables son, no, en mi destino… (Неизгладимы, нет, в моей судьбе…)
    —La luna en el mar (Луна на море)
  • Guíppius, Zinaída (1869-1945), corriente simbolista
    —Cuando es de noche (Ночью)
    —El amor tan solo es uno (Любовь – одна)

<P>

  • Pasternák, Borís (1890-1960)
    —El bosque otoñal (Осенний лес)
    —La cita (Свидание)
    —Sin nombre (Es de mírame y no me toques…) (Без названия (Недотрога, тихоня в быту…))

<S>

  • Soloviéva, Poliksena (1867-1924)
    —No sé para que nos encontramos… (Мы встретились не знаю для чего…)
    —San Petersburgo (Петербург)
    —De otoño (Осенью)
  • Sologúb, Fiódor (1863-1927), corriente simbolista
    —Soy — la divinidad del mundo misterioso… (Я — бог таинственного мира…)

<T>

  • Tvardóvskiy, Aleksándr (1910-1971)
    —Gracias, mi querida… (Спасибо, моя родная…)
    Voy andando y estoy feliz. No me pesa nada en el alma… (Я иду и радуюсь. Легко мне…)
  • Tsvetáyeva, Marina (1892-1941)

POESÍA SATÍRICA RUSA (1908-1918)
Comienzos del siglo XX 

<Ch>

  • Chiórniy, Sasha  (1880-1932)
    —Al crítico (Критику)
    —El nacimiento del futurismo (Рождение футуризма)

FUTURISMO (1910-1920)

Movimiento de las vanguardias de los años 1910 y comienzo de los años 20 del siglo XX, especialmente en Italia y Rusia

#CUBOFUTURISMO (1910-1915)

<B>

  • Burliúk, David (1882-1967)

<G>

  • Guró, Yelena (1877-1913)
    —No se puede enseñarlo a cada uno, ¿verdad? (Этого нельзя же показать каждому?)

<K>

  • Kaménskiy, Vasíliy  (1884-1961)
  • Kruchiónij, Alekséy (1886-1968)

<L>

  • Lívshits, Benedikt (1887-1938)

<M>

  • Mayakóvskiy, Vladímir (1893-1930)
    —¡Escuchadme! (Послушайте!)
    —Inacabado (Неоконченное)
    —La actitud hacia la señorita (Отношение к барышне)
    —El infierno (Адище города)

<J>

  • Jlébnikov, Velimír (1885-1922)
    —Respiran… los corceles cuando mueren (Когда умирают кони — дышат)
    —Años, gente, naciones enteras (Годы, люди и народы)

#EGOFUTURISMO (1911-1914)

<S>

  • Severiánin, Ígor (1887-1941)
    —Glosa (Primavera: bullicio, brillo y aromas…) (Вариация (Весна – и гул…))
    —Obertura (Увертюра)
    —Un día de primavera (Весенний день)
    —Vendrán pronto… (И будет вскоре…)
    —YO soy el compositor (Я — Композитор)
    —Es extraño… (Странно…)

#IMAGINISMO (1919-1925)

Есенин. Путь и беспутье - _22.jpg

<G>

  • Gruzínov, Iván (1893-1942)

<Ye>

  • Yesénin, Serguéy  (1895-1925)
    —¡Que noche! No puedo… (Какая ночь! Я не могу…)

<K>

  • Kúsikov, Aleksandr (1896-1977)

<M>

  • Mariengóf, Anatóliy (1897-1962)
  • Monoszón, Lev (1897-1967)

<R>

  • Róizman, Matvéy (1896-1973)
  • Riúrik, Ívnev (1891- 1981)

<Sh>

  • Shershenévich, Vadím (1893-1942)
    —Con susto estaba corriendo usted, dejó caer el velo… (Вы бежали испуганно, уронив вуалетку…)
    —No hay palabras más cortas que en los versos… (Нет слов короче, чем в стихах…)
    —La lluvia de primavera (Весенний дождь)

<E>

  • Erdman, Nikoláy (1900-1970)

CONSTRUCTIVISMO (1922)

Конструктивизм в советском плакате ARTeveryday.org

 

<I>

  • Ínber, Vera (1890-1972)
    —Cada vez más amarillas las hojas… (Желтее листья. Дни короче…)
  • Lugovskóy, Vladímir (1901-1957)
    —Un cruel despertar (Жестокое пробуждение)

 

LOS POETAS DE LOS AÑOS 60 DEL SIGLO XX

Урок в формате А4

De izquierda a derecha: Ye. Yevtushénko, А. Voznesénskiy, B. Okudzháva y R. Rozhdéstvenskiy

<V>

  • Voznesénskiy, Andréy (1933-2010)
    —El sueño (Сон (Мы снова встретились…))
    —La primera helada (Первый лёд)

<Ye>

  • Yevtushénko, Yevguéniy (1933-actualidad)
    —Cuando se levantó tu rostro… (Когда взошло твоё лицо…)
    —Un viejo amigo (Старый друг)

<O>

  • Okudzháva, Bulat (1924-1997)
    —Así es como me quiere ella (Вот так она любит меня)
    —Atraído por las pasiones terrenales (В земные страсти вовлеченный)
    —La enfermera María (Медсестра Мария)
    —No me apetece escribir (Мне не хочеться писать…)
    —¡Que mujer! La veo y pierdo el don de la palabra. (Эта женщина! Увижу и немею.)
    —El hombre tiende a la sencillez (Человек стремится в пустоту)

<R>

Rozhdéstvenskiy, Robert (1932-1994)
—A por ti dentro de los años… (За тобой через года…)
—El corazón en las manos (Сердце в руках)
—El planeta de los amigos (Планета друзей)
—La carrera (Бег)

—Los celos (Ревность)

—Me permites hundirme en tus ojos, ¿puedo? (Я в глазах твоих утону, можно?)
—Nos hemos coincidido (Мы совпали с тобой…)
—Para mi amigo, al que no me dio tiempo escribir poemas (Другу, которому я не успел написать стихов)
—Poco necesita el ser humano… (Человеку надо мадо…)
—¿Quieres que te conceda el amor? (Отдать тебе любовь?..)
—Todo empieza con el amor… (Всё начинается с любви…)
—Viento. El ala de la gaviota que vuela. (Ветер. И чайки летящей крыло.)


POESÍA RUSA CONTEMPORÁNEA
Siglo XX

<A>

  • Asádov, Eduard (1923-2004)
    —El magnetismo (Магнетизм)
    —Puedo esperarte un largo rato (Я могу тебя очень ждать)
    —Sobre el amor (Слово о любви)
    —¡Por la espada no empieza Rusia! (Россия начиналась не с меча!)

<B>

  • Bródskiy, Iósif (1940-1996)
    —La procesión (Шествие) P.s.: se ha traducido tan solo el inicio de la primera parte.
    —El amor (Любовь)
    —Repetí mil veces que el destino es un juego (Я всегда твердил, что судьба — игра.)

Siglo XXI

<A>

  •  Astájova, Aj (Irina)
    —Imagínate por un momento el último amanecer (Представь на секунду: последний рассвет)
    —La  casa (Дом)
    —La verdad (Истина)
    —Si está vacía el alma,entonces, es la hora de cambiar la ruta (Если пусто в душе, значит время сменить маршрут)

<K>

  • Kramar, Konstantin
    — Quiero quedarme contigo a solas (Мне хочется с тобой наедине)

 

Anuncios

4 respuestas a Listas

  1. Esta genial el blog, ya lo suscribi, lo añadi entre mis favoritos y lo recomende entre mis amigos.
    Nota: Estaría genial que en cada elemento de la lista hubiese un hipervinculo a la entrada del blog donde esta el poema traducido.

    Le gusta a 1 persona

    • ¡Muchas gracias, Rafael! 😀 Últimamente publico un artículo al mes en Pluma Roja. No tengo tiempo para más de momento.
      Además de las listas se puede usar el sistema de búsqueda por categorías o palabras clave y le saldrán todos los artículos relacionados con tal o cual autor. Todos los artículos llevan las etiquetas. Algunas entradas están enlazadas entre sí, por ser unas entradas dedicadas al mismo tema o al mismo poeta. No todos los poemas de la lista están publicados en el blog, algunas traducciones solamente están en la Revista Pluma Roja (una revista de Chile con la que colaboro). Por ello no he puesto ningunos hipervínculo por aquí; aparte es un trabajo muy tedioso y en cuanto a redacción, a veces, wordpress genera fallos. Muchas gracias por el consejo, de todas formas.

      Un saludo cordial,
      Kseniya

      Me gusta

  2. Cada uno elige lo que quiere leer y lo que no de una revista. Le he comentado que actualmente publico un artículo al mes en dicha revista. Lamentablemente, para continuar con el blog no tengo mucho tiempo. Mis artículos están dedicados exclusivamente a la poesía rusa y no tienen nada que ver con los principios políticos de la revista ni míos. Simplemente, soy en una parte responsable de la parte cultural-literaria, digamos, de la revista.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s